Talmud Bavli
Talmud Bavli

Bava Batra 286:1

CommentaryAudioShareBookmark
1

ואם הביא חמשים בכלי אחד וחמשים בכלי אחד יצא אם הביא אין לכתחלה לא ואי סלקא דעתך כל כי האי גוונא פלגא ופלגא הוא אפילו לכתחלה נמי

and if he brought fifty in one vessel and fifty in the other, he has [also] fulfilled his duty. [From this it follows that only] if he had [already] brought, has he fulfilled his duty;<span class="x" onmousemove="('comment',' Lit., 'yes '. ');"><sup>1</sup></span> but that this is not the proper thing to do.<span class="x" onmousemove="('comment',' Lit.,'for the outset, not', ');"><sup>2</sup></span> Now, if it could be assumed that in any such case 'half and half' [is meant]. this<span class="x" onmousemove="('comment',' The division of the meal-offering into two equal parts of fifty 'isaron each. ');"><sup>3</sup></span> [should have been allowed] even at the outset! — What a comparison! There, we are in a position to testify<span class="x" onmousemove="('comment',' Lit., 'witnesses'. ');"><sup>4</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הכי השתא התם אנן סהדי דהאי גברא מעיקרא לקרבן גדול קא מכוין והאי דקאמר בשני כלים דידע דלא אפשר לאתויי בכלי אחד כמה דאפשר לאיתויי מייתינן

that this person first intended [to bring as] big [an] offering [as possible], and that [the reason] why' he said, 'In two vessels' [was] because he knew that it was impossible to bring [all] in one vessel.<span class="x" onmousemove="('comment',' The largest quantity that may be brought in one vessel as a meal.offering is sixty 'isaron., V. Men. 103b. ');"><sup>5</sup></span> [Hence] we order him to bring as much as it is possible. And the law is in accordance with [the view] of R. Joseph<span class="x" onmousemove="('comment',' Though throughout the Talmud the law is in agreement with the view of Rabbah whenever he disagrees with R. Joseph. ');"><sup>6</sup></span> in the case of 'Field',<span class="x" onmousemove="('comment',' When one of the heirs has a field near the field that is to be divided (supra 12b). ');"><sup>7</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

והלכתא כוותיה דרב יוסף בשדה ענין ומחצה

'Subject'<span class="x" onmousemove="('comment',' V. supra 114a, 'so long as they are dealing with the same subject'. ');"><sup>8</sup></span> and 'Half'.<span class="x" onmousemove="('comment',' The case of a testator who expressed the wish that his estate be divided between his wife and his sons, supra 143a. ');"><sup>9</sup></span> A certain [man] once sent home pieces of silk. R. Ammi said: Those which are suitable for the sons [belong] to the sons; [those] suitable for the daughters. [belong] to the daughters. [This,] however, has only been said [in the case] where he has no daughter-in-law, but if he has a daughter-in-law. [it is assumed that] he sent it for his daughter-in-law. If, however, his daughters were not married, [the gift belongs to them because] one would not neglect one's daughters<span class="x" onmousemove="('comment',' Whom it is his duty to maintain. ');"><sup>10</sup></span> and send to his daughter-in-law.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

ההוא דשדר פיסקי דשיראי לביתיה אמר רבי אמי הראויין לבנים לבנים ראויין לבנות לבנות ולא אמרן אלא דלית ליה כלתא אבל אית ליה כלתא לכלתיה שדר ואי בנתיה לא נסיבן לא שבק בנתיה ומשדר לכלתיה

Once a certain [person] said. 'My estate [shall be given] to my sons' — He had a son and a daughter. [Do] people call a son. 'sons';<span class="x" onmousemove="('comment',' Hence all his estate was meant to be given to his son. ');"><sup>11</sup></span> or perhaps, they do not call a son. 'sons', and his intention was<span class="x" onmousemove="('comment',' Lit., 'he came'. ');"><sup>12</sup></span> to include<span class="x" onmousemove="('comment',' Lit., 'to draw in'. ');"><sup>13</sup></span> his daughter in the gift? — Abaye said, Come and hear: And the sons of Dan: <i>Hushim</i>,<span class="x" onmousemove="('comment',' Gen.XLVI. 23. The plural sons, is used. although the name of one son only is given. ');"><sup>14</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

ההוא דאמר להו נכסיי לבניי הוה ליה ברא וברתא מי קרו אינשי לברא בניי (ולסלוקי לברתא מעישור קאתי) או דלמא לא קרו אינשי לברא בניי ולמושכה לברתא במתנה קאתי

Raba said to him: Perhaps [this is to be explained]. in accordance with the Tanna of the School of Hezekiah, that they were as numerous as the leaves<span class="x" onmousemove="('comment',' Or 'knots'. Hushim, [H] may also he rendered 'leaves' or 'knots'. ');"><sup>15</sup></span> of a reed! But, said Raba. And the sons of Paliu: Eliab.<span class="x" onmousemove="('comment',' Num. XXVI, 8. Cf. n. 5, supra. ');"><sup>16</sup></span> R. Joseph said, And the sons of Ethan: Azariah.<span class="x" onmousemove="('comment',' I Chron. II, 8. ');"><sup>17</sup></span> A certain [person] once said, 'My estate [shall be given] to my sons'. He had a son and a grandson. [Do] people call a grandson. son';<span class="x" onmousemove="('comment',' Hence the estate would he divided between the son and the grandson. ');"><sup>18</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

אמר אביי ת"ש (בראשית מו, כג) ובני דן חושים א"ל רבא דלמא כדתנא דבי חזקיה שהיו מרובין כחושים של קנה אלא אמר רבא (במדבר כו, ח) ובני פלוא אליאב רב יוסף אמר (דברי הימים א ב, ח) ובני איתן עזריה

or not? — R. Habiba said: People call a grandson 'son'.<span class="x" onmousemove="('comment',' Hence the estate would he divided between the son and the grandson. ');"><sup>18</sup></span> Mar son of R. Ashi said: People do not call a grandson. 'son'<span class="x" onmousemove="('comment',' And the whole estate would consequently be given to the son who, as mentioned above, might be called 'sons'. ');"><sup>19</sup></span> [A Baraitha] was taught in agreement with the view of Mar son of R. Ashi: He who is forbidden by a vow [to have any benefit] from [his] sons is allowed [to derive benefits] from [his grandsons].<span class="x" onmousemove="('comment',' Which proves that grandsons are not regarded as sons. ');"><sup>20</sup></span> <b><i>MISHNAH</i></b>. HAD ONE LEFT SONS [WHO WERE] OF AGE AND MINORS, [AND] THOSE [WHO WERE] OF AGE IMPROVED THE ESTATE,<span class="x" onmousemove="('comment',' Before it was divided between the heirs. ');"><sup>21</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

ההוא דאמר להו נכסאי לבנאי הוה ליה ברא ובר ברא קרו אינשי לבר ברא ברא או לא רב חביבא אמר קרו אינשי לבר ברא ברא מר בר רב אשי אמר לא קרו אינשי לבר ברא ברא תניא כוותיה דמר בר רב אשי המודר הנאה מבנים מותר בבני בנים:

THEY IMPROVED [IT] FOR THE COMMON GOOD.<span class="x" onmousemove="('comment',' Lit., 'for the middle'. I.e., the profits are equally divided between all the heirs, adults and minors. ');"><sup>22</sup></span> IF, [HOWEVER]. THEY<span class="x" onmousemove="('comment',' The adults. ');"><sup>23</sup></span> SAID,<span class="x" onmousemove="('comment',' To the minors, in the presence of a court or witnesses, or in public. ');"><sup>24</sup></span> SEE WHAT [OUR] FATHER HAS LEFT; WE DESIRE TO CULTIVATE [OUR OWN SHARES] AND TO ENJOY THE PROFITS.<span class="x" onmousemove="('comment',' Lit., 'eat'. ');"><sup>25</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

<big><strong>מתני׳</strong></big> הניח בנים גדולים וקטנים השביחו גדולים את הנכסים השביחו לאמצע אם אמרו ראו מה שהניח אבא הרי אנו עושין ואוכלים השביחו לעצמן וכן האשה שהשביחה את הנכסים השביחה לאמצע אם אמרה ראו מה שהניח לי בעלי הרי אני עושה ואוכלת השביחה לעצמה:

THE PROCEEDS<span class="x" onmousemove="('comment',' If despite their wish the estate was not divided ');"><sup>26</sup></span> BELONG TO THEM.<span class="x" onmousemove="('comment',' Lit., 'they have improved for themselves'. ');"><sup>27</sup></span> LIKEWISE. [IN THE CASE WHERE] THE WIFE<span class="x" onmousemove="('comment',' I.e., the widow. ');"><sup>28</sup></span> HAD EFFECTED IMPROVEMENTS IN THE ESTATE,<span class="x" onmousemove="('comment',' That was left by her husband. ');"><sup>29</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

<big><strong>גמ׳</strong></big> אמר רב חביבא בריה דרב יוסף בריה דרבא משמיה דרבא לא שנו אלא ששבחו נכסים מחמת נכסים אבל שבחו נכסים מחמת עצמן השביחו לעצמן

SHE IMPROVED [IT] FOR THE COMMON GOOD.<span class="x" onmousemove="('comment',' All the heirs receive equal shares in the profits. ');"><sup>30</sup></span> IF, [HOWEVER].SHE SAID, 'SEE WHAT MY HUSBAND HAS LEFT ME; I DESIRE TO CULTIVATE [MY SHARE] AND TO ENJOY<span class="x" onmousemove="('comment',' V.. supra note 5. ');"><sup>31</sup></span> THE BENEFITS', THE PROCEEDS BELONG TO HER.<span class="x" onmousemove="('comment',' Cf supra note 7. ');"><sup>32</sup></span> <b><i>GEMARA</i></b>. R. Habiba son of R. Joseph son of Raba said in the name of Raba: [The law of our Mishnah]<span class="x" onmousemove="('comment',' That the profits are to be equally divided between all the heirs. ');"><sup>33</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

איני והא אמר ר' חנינא אפילו לא הניח להם אביהם אלא

is 'applicable<span class="x" onmousemove="('comment',' Lit., 'they taught'. ');"><sup>34</sup></span> only [to the case] where the improvement of the estate was effected out [of the funds] of the estate, but if it was improved at the expense of the elder brothers,<span class="x" onmousemove="('comment',' Lit., 'through themselves'. ');"><sup>35</sup></span> the profits belong to themselves.<span class="x" onmousemove="('comment',' V. supra note 7 ');"><sup>36</sup></span> [But] this is not [so]! For, surely. R. Hanina said,' Even if their father had left them<span class="x" onmousemove="('comment',' His children, adults and minors. ');"><sup>37</sup></span> nothing but

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Previous ChapterNext Chapter